最近,我正在忙着弄功夫英语下一代产品的内容,这些内容是用插图来代表不同的事物。通过这样子的设计,我们可以帮助功夫英语学习者产生语言和身体之间的沟通。
在这过程当中,我找了一个画家帮我画了很多插图。有意思的是,中文和英文之间是有不一样的地方,导致这位画家有时会画错我想表达的意思。比如“桌子”这个概念,画家看了英语的“table”,但是他画出来是“desk”。
是因为在中文里面,我们只有“桌子”这个词,但其实“桌子”和“办公桌”是不太一样的。英语的“desk”偏向于代表办公桌,是有抽屉之类的那种桌子;而“table”就比较简单,是一块板加四条腿的那种桌子。
这个告诉了我们什么呢?
其实,在学英语或者学任何语言的过程中,一定要避免用翻译的方法来学习,因为这样子往往会走偏。你要学会尽量把你听到的词,跟母语者对照的那些事物联系在一起。
比如你听到“table”,你应该看到table是什么样的形状;你听到“desk”,你要明白它是什么样子。你的脑子里应该有画面出来,你得用自己的感官去感受,这样你才能真正地明白英语母语者在说desk时是什么意思,说table时又是什么意思。
所以你要记住,学英语往往要避免以翻译为主。翻译是学英语最后一步,你要先知道英语母语者是用什么词来描述世界里的具体现象,这样你才能够学得跟母语者一样。
在功夫英语的学习过程中,我们主张每一个学习者都从具体的画面、自己的感觉开始,要看具体的现象,然后把这些现象跟英语的声音挂在一起,这样才算是真正地用英语思维来学习。
如何建立英语思维?点击链接,了解更多:http://www.kungfuenglish.com/page/2022
评论
发表新评论