中英单词对比:“物流”不等于“logistics”

分    类:

昨天我都给搞晕了,因为我们刚刚跟从硅谷来的合作伙伴开会,他是我们投资的一个公司的老板,过来一起谈谈电脑理解自然语言的一个新程序,非常棒。我们在谈的过程当中,他太太也跟我们说,她非常满意我们会议的物流。

也许你一听会议的物流啊,或者旅程的物流啊,会被搞晕了。这是因为,如果你直接翻译“物流”,在英文里面是“logistics”,那英语的“logistics”涵盖的含义是比中文的“物流”的含义要多很多。

中文里的“物流”是“物品”的“物”、“流动”的“流”,所以你一听“物流”,心里就觉得这是关系到物品的运输。但是在英文里面,“logistics”这个概念是很不一样的,主要是“logic”来自于“逻辑”,它代表的是所有关于行程、安排、人、地方、交通工具等一系列类似的东西都安排得特别好。

英语的logistics非常好用,比如你在公关公司里工作,你要安排一个记者新闻发布会,那你要约人和地方,要把你需要用的东西都准备好,要把时间和内容都安排好,这个都属于英语的logistics里。

所以,为什么你学任何语言的时候,要用画面和感觉?这是因为不同语言是用不同的词来代表事物和现象。如果你只是用文字翻译文字呢,你肯定会给自己挖坑。因为虽然在母语里,你知道那个词,但它跟英语里对应的词的含义范围不一定一样,有时候区别挺大的。

只有你完全知道你听的外语词,它在你心目中能启动怎样的概念和感觉,你才是真正地掌握那个语言。要做到这个结果,最直接的方法就是,从一开始学,就一直用画面和感觉,启动你所有的器官,然后要在心目中看到、感觉到这个词代表的是什么意思,它涵盖了什么范围,这样,你才真正地明白这个词。

用感觉和画面来学英语,这是“一个盒子两条路”的学习方法,点击链接,了解更多:

http://www.kungfuenglish.com/page/628

评论

发表新评论

如果你已有官网帐号请先登陆再评论
  • 自动将网址与电子邮件地址转变为链接。
  • 允许HTML标签:<a> <p> <span> <div> <h1> <h2> <h3> <h4> <h5> <h6> <img> <map> <area> <hr> <br> <br /> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <table> <tr> <td> <em> <b> <u> <i> <strong> <del> <ins> <sub> <sup> <quote> <blockquote> <pre> <address> <code> <cite> <embed> <object> <param> <strike> <caption> <tbody>
  • 自动断行和分段。

更多关於格式化选项的信息

Image CAPTCHA
输入图像中显示的字符

订阅与分享

只要注册成为会员,您就可以免费收到功夫英语的学习方法系列电邮和功夫英语相关好消息。
会员注册

关注我们

扫一扫功夫英语微信公号,
随时随地了解最新动态,
精彩体验势不可挡


立刻购买

app store android store
© 2009-2017 深圳市含瑞持科技有限公司        粤ICP备11090200号-1
粤ICP备11090200号
用户登录
点击关闭该窗口